Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

настоящий профессионал

  • 1 prawdziwy zawodowiec

    настоящий профессионал

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > prawdziwy zawodowiec

  • 2 pro

    профессионал, профи

    He is a real pro. — Он настоящий профессионал.

    The English annotation is below. (English-Russian) > pro

  • 3 professional

    1. прил.
    1) общ. профессиональный ( относящийся к профессии)

    professional skills — профессиональные навыки [умения\]

    professional consultant — специалист-консультант, консультативная фирма

    Chris, you're a nurse, so can I ask your professional opinion on bandaging ankles? — Крис, ты медсестра, позволь узнать твое профессиональное мнение по поводу того, как перевязывать лодыжку.

    Both doctors have been charged with professional misconduct. — Оба врача были обвинены в халатном исполнении своих обязанностей.

    See:
    2) эк. тр. имеющий профессию [специальность\], профессиональный

    She's a professional photographer. — Она профессиональный фотограф.

    See:
    3) общ. профессиональный ( обладающий высокой квалификацией)

    professional advice — совет [консультация\] специалиста

    The quality of my work is professional. — Качество моей работы соответствует профессиональному уровню.

    See:
    2. сущ.
    1) общ. профессионал, специалист (лицо, занятое в какой-л. профессии, особенно человек интеллектуального или творческого труда)

    the help of professionals such as lawyers, accountants and financial planners — помощь профессионалов, таких как юристы, бухгалтера и специалисты по финансовому планированию

    See:
    2) общ. профессионал (лицо, компетентное в какой-л. области)

    you can tell by her comments that this editor is a real professional — судя по ее комментариям, можно сказать, что этот редактор — настоящий профессионал

    3) воен. кадровый военнослужащий

    * * *
    1) профессионал; специалист, в отличие от технического персонала; 2) лицо, принадлежащее к одной из интеллектуальных профессий (юристы, доктора).
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > professional

  • 4 leader

    ['liːdə]
    сущ.
    1)
    а) руководитель, глава, лидер; вождь, правитель; командир

    born leader; natural leader — прирождённый лидер

    majority leaderамер.; полит. руководитель большинства ( обычно в парламенте)

    military leader — генерал; полководец

    Syn:
    б) спорт. спортсмен, возглавляющий гонку, лидер
    в) регент ( хора); дирижёр; ведущий музыкант
    Syn:
    г) проводник, гид; экскурсовод
    Syn:
    2)
    а) брит. передовица, передовая статья ( в газете)
    Syn:
    б) первое, наиболее важное сообщение в последних известиях
    в) разг. первая реплика; первое замечание, вопрос ( которые дают начало разговору и определяют основную его тему)
    3) театр.; кино
    4)

    The near leader violently shook his head. (Ch. Dickens) — Находящаяся ближе всего к нам передняя лошадь в упряжке неистово трясла головой.

    б) диал. возчик, извозчик
    Syn:
    5) главная ветвь, главный побег ( растения)
    Syn:
    6) эл. проводник
    7) товар, продаваемый по низкой цене для привлечения покупателей
    Syn:
    8) полигр. ( leaders) пунктир, пунктирная линия
    9) анат. сухожилие; мускулатура, мышечная система
    Syn:
    10) приманка, наживка ( в рыбной ловле)
    12) профессионал, ас

    Here is Mr. Black, the leader of his profession. — Это мистер Блэк, настоящий профессионал в своём деле.

    13) шотл.; амер. водопроводная труба; водосточная труба

    Англо-русский современный словарь > leader

  • 5 vrai professionnel

    Французско-русский универсальный словарь > vrai professionnel

  • 6 professional

    см. тж prof
    1) относится к людям нескольких престижных в США профессий — врачам, юристам, журналистам, специалистам по рекламе
    2) редк. настоящий профессионал
    Syn:

    The English annotation is below. (English-Russian) > professional

  • 7 pro

    •• pro, professional

    •• Professional 1. a person working or performing for payment. 2. someone highly skilled (Oxford American Dictionary).
    •• Слово professional чаще всего относится к людям нескольких престижных в США профессий – врачам, юристам, журналистам, специалистам по рекламе. Дантисты и учителя средней школы на эту категорию уже, пожалуй, «не тянут». Professional редко употребляется в принятом у нас значении настоящий профессионал. В этом случае говорят: He is a real pro. Вниманию любителей спорта: русское слово профи – не из английского языка! Это наше собственное изобретение. Его эквивалент в английском языке – опять-таки pro (хотя это слово и не передает забавного впечатления, производимого нашей «смесью французского с нижегородским»). Наконец, prof – профессор (шутливо-иронически).

    English-Russian nonsystematic dictionary > pro

  • 8 professional

    •• pro, professional

    •• Professional 1. a person working or performing for payment. 2. someone highly skilled (Oxford American Dictionary).
    •• Слово professional чаще всего относится к людям нескольких престижных в США профессий – врачам, юристам, журналистам, специалистам по рекламе. Дантисты и учителя средней школы на эту категорию уже, пожалуй, «не тянут». Professional редко употребляется в принятом у нас значении настоящий профессионал. В этом случае говорят: He is a real pro. Вниманию любителей спорта: русское слово профи – не из английского языка! Это наше собственное изобретение. Его эквивалент в английском языке – опять-таки pro (хотя это слово и не передает забавного впечатления, производимого нашей «смесью французского с нижегородским»). Наконец, prof – профессор (шутливо-иронически).

    English-Russian nonsystematic dictionary > professional

  • 9 Real pro

    амер. Настоящий профессионал

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Real pro

  • 10 tough act

    Выражение a tough act to follow имеет театральное происхождение, но позднее стало широко употребляться в разговорной речи. Сначала оно относилось к выступлению, которое имело большой успех и тем самым обязывало следующего артиста выступать на таком же высоком уровне.

    At the symposium try to arrange things so that you speak before rather than after Professor X. He is an expert in his field and always a tough act to follow. — На симпозиуме постарайся всё организовать так, чтобы ты выступал перед профессором Х, а не после него. Он настоящий профессионал в своей области, после него трудно блеснуть.

    English-Russian dictionary of expressions > tough act

  • 11 pro

    n infml
    1)

    When it comes to typing, he's a pro — Он отлично печатает на машинке

    2)

    He treats all women like pros — Он считает, что все женщины проститутки

    This pro comes up to me and acts like she's met me before — Эта кошелка подходит ко мне и ведет себя так, будто мы с ней знакомы

    The new dictionary of modern spoken language > pro

  • 12 professionale

    Il nuovo dizionario italiano-russo > professionale

  • 13 Twelve O'Clock High

       1949 – США (132 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Сай Бартлетт и Бирн Лей-мл. по их же одноименному роману
         Опер. Леон Шэмрой
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Грегори Пек (генерал Фрэнк Сэвидж), Хью Марлоу (подполковник Бен Гейтли), Гэри Меррилл (полковник Кит Дэвенпорт), Дин Джаггер (майор Харви Стоволл), Миллард Митчелл (генерал Причард), Роберт Артур (сержант Макнлэнни), Пол Стюарт (капитан «Док» Кайзер), Джон Келлог (майор Кобб), Роберт Пэттен (лейтенант Бишоп), Ли Макгрегор (лейтенант Зиммерман), Сэм Эдвардз (Бёрдуэлл), Ричард Эндерсон (лейтенант Маккессен), Лоренс Добкин (капитан Туомбли), Кеннет Тоби (часовой).
       1942 г. В английском городке Арчбери американские летчики пытаются доказать, что метод прицельной дневной бомбардировки может переломить ход войны с Германией. Однако эскадрилья 918 несет тяжелые потери в личном составе и технике; боевой дух на нуле, и начальник штаба генерал Причард всерьез опасается, что этот упадок духа рискует передаться и другим эскадрильям. Генерал Фрэнк Сэвидж считает, что его друг полковник Кит Дэвенпорт, командующий эскадрильей, наладил со своими подчиненными слишком доверительные отношения, которые сильно вредят работе. Причард назначает Сэвиджа на место Дэвенпорта. Новое назначение отнюдь не радует летчиков из 918-й. Сэвидж отменяет все увольнительные, вводит жесточайшую дисциплину, начинает тренировки с нуля. Обращаясь к летчикам, он говорит: «Считайте себя уже мертвыми – и дела пойдут на лад». Он сажает под арест подполковника Гейтли, считая его недостойным занимаемой должности, а затем отряжает ему самых неквалифицированных бойцов; в ответ Гейтли выводит на борту своего самолета надпись «Лепрозорий».
       Летчики 918-й эскадрильи в полном составе подают прошение о переводе в другую часть. Сэвидж просит штабного офицера Харви Стоволла задержать ход прошения на 10 дней, пока работа с личным составом не принесет 1-е результаты. И действительно, потери сокращаются, а очередное задание бойцы 918-й выполняют блестяще. Сэвидж просит Причарда представить к наградам всю эскадрилью и убеждает молодого аса Бишопа, что он и его товарищи – не подопытные кролики. Прошения о переводе отозваны. Однако, добившись авторитета среди починенных, Сэвидж ничуть не смягчается: он продолжает двигаться по намеченному пути. Он объявляет своим людям, что следующая цель для поражения будет находиться (впервые) на немецкой территории. Энтузиазм настолько велик, что даже «ползучие» (шофер Сэвиджа, священник, старый майор Стоволл) тайком принимают участие в атаке. Задание вновь выполнено, и Сэвидж в виде исключения не наказывает «обманщиков».
       Причард, воодушевленный успехом, приказывает уничтожить крупный завод шарикоподшипников в самом сердце Германии. Сэвидж, часто сам принимающий участие в полетах, в глазах Причарда становится все больше похож на своего предшественника Дэвенпорта. На 2-й день бомбежек Сэвидж не может забраться в самолет, не узнает подчиненных и впадает в прострацию, из которой выходит только по возвращении эскадрильи на базу. Этот острый, хоть и скоротечный, приступ означает для него, что он перешел рубеж «максимальных усилий», чего постоянно требовал от своих людей.
       В 1949 г., вернувшись к гражданской жизни, майор Стоволл возвращается в Арчбери и вспоминает напряженные военные будни.
         Творчество Кинга похоже на огромный, почти не освоенный континент в океане голливудского кинематографа. Сам Кинг – несомненно, самый современный из режиссеров своего поколения (Де Милль, Дуон, Форд, Уолш и др.). Изучая историю умов в фильмах об американской глубинке (Сносный Дэйвид, Tol'able David, 1921; Ярмарка штата, State Fair, 1933; Джесси Джеймс, Jesse James и т. д.), он интересуется наиболее показательными персонажами, безымянными или знаменитыми, скромными или выдающимися – не затем, чтобы выделить особенности их личности и характера, а затем, чтобы через их поступки узнать нечто новое о человеке, попадающем в ситуации крайнего эмоционального, умственного или психологического напряжения. Эти экстремальные ситуации Кинг сделал своей излюбленной темой и потому занимает уникальное место в американском кинематографе. Понятие границ (усилий, выносливости, стресса, ответственности) – ключевое для фильма На двенадцать часов вверх, оно раскрывается в этой картине с восхитительной точностью.
       Прежде всего, фильм предлагает подумать о самом понятии командования и противопоставляет 2 взаимоисключающие модели отношений между командиром и подчиненным: образ командира как друга и товарища солдат с неизбежной примесью сентиментальности, скрытого покровительства, грозящих нарушить равновесие в рядах бойцов; и образ командира как вождя, подстрекателя, холодной силы, побуждающей человека преодолеть себя и показать все, на что он способен. В рамках 1-й концепции к подчиненным относятся как к детям или, по крайней мере, как к слабым существам, нуждающимся в защите; во 2-й – как к самостоятельным взрослым людям, от которых требуют не дружеских чувств и не согласия, а подчинения и уважения. По ходу развития сюжета 2 эти концепции пересекаются и сливаются, поскольку командир, Сэвидж (Грегори Пек), отвергает 1-ю концепцию, но в итоге начинает отождествлять себя с подчиненными, как и его предшественник, но только без дружбы, теплоты и привязанности. Сэвидж незаметно для самого себя пересек ту черту, которую сам же определил во взаимоотношениях с подчиненными и до определенного момента старался соблюдать. После этого он попадает в область, где воздух словно разрежен, где одиночество и высочайшая концентрация сил приводят к надлому (если не к распаду личности). Кинг был хорошо знаком с контекстом, поскольку сам был летчиком и опирался к тому же на портрет реального человека – генерала Фрэнка О. Армстронга, инициатора 1-х дневных бомбежек на территории Германии и героя романа-первоисточника, – потому историю о преодолении границ он рассказывает в безупречно классическом стиле, с большой плотностью и интенсивностью действия. (Интересно сравнить 2 разных режиссерских подхода к схожей теме: классический Кинга и барочный Фуллера в Мародерах Меррилла, Merrill's Marauders.)
       На двенадцать часов вверх – 1-й и лучший из 6 фильмов Кинга с участием Грегори Пека. Согласие между ними было полным и плодотворным; они понимали друг друга с полуслова. Это сотрудничество в послевоенные годы стало обновленным вариантом сотрудничества Кинга с Тайроном Пауэром, начавшегося в 1936 г. Для Кинга Грегори Пек стал воплощением идеального актера. Мысли Кинга о манере игры и методике этого идеального актера совершенно прозрачны. Он очень точно высказал их в увлекательной беседе с Пьером Гёнлем («Écran», № 70 и 71): «Я всегда хотел одного: чтобы мне дали актера, совершенно оторванного от роли, глядящего на нее холодно и объективно. Можете быть уверены: именно такой актер лучше прочих сделает свою работу. Т. н. необходимость запираться внутри роли – любительская выдумка. Неопытный актер может очень хорошо сыграть роль, прочувствовав ее сильнейшим образом: он может даже на время превратиться в своего персонажа, пролить настоящие слезы и пропустить через себя все его чувства, но это не помешает ему выглядеть жалко и выставить себя на посмешище перед зрителями. С другой стороны, я не раз замечал, что настоящий профессионал сможет гораздо сильнее взволновать своей работой, если будет делать ее отстраненно и совершенно хладнокровно. Признак профессионализма заключается именно в способности произносить текст или подавать сцену, не ощущая по их поводу ни малейших эмоций».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Twelve O'Clock High

  • 14 effective

    •• effective, efficient

    •• Effective 1. having an effect; able to bring about the results intended.... 3. actual or existing (A.S. Hornby).
    •• Efficient 1. (of persons) capable, able to perform duties well. 2. producing a desired or satisfactory result (A.S. Hornby).
    •• В повседневном словоупотреблении носители английского языка часто не проводят различия между этими двумя словами. Но переводчик-профессионал не может себе этого позволить. Итак, ближе всего к нашему слову эффективный английское efficient (соответственно эффективность efficiency). Effective тоже иногда употребляется в этом значении (ближе к русскому действенный), но чаще означает фактический, настоящий, подлинный, реальный. Например, effective date – фактическая дата; effective rate – реальная ставка; this resolution is effective as of... – резолюция вступает в силу с...

    English-Russian nonsystematic dictionary > effective

  • 15 efficient

    •• effective, efficient

    •• Effective 1. having an effect; able to bring about the results intended.... 3. actual or existing (A.S. Hornby).
    •• Efficient 1. (of persons) capable, able to perform duties well. 2. producing a desired or satisfactory result (A.S. Hornby).
    •• В повседневном словоупотреблении носители английского языка часто не проводят различия между этими двумя словами. Но переводчик-профессионал не может себе этого позволить. Итак, ближе всего к нашему слову эффективный английское efficient (соответственно эффективность efficiency). Effective тоже иногда употребляется в этом значении (ближе к русскому действенный), но чаще означает фактический, настоящий, подлинный, реальный. Например, effective date – фактическая дата; effective rate – реальная ставка; this resolution is effective as of... – резолюция вступает в силу с...

    English-Russian nonsystematic dictionary > efficient

  • 16 mestierante

    m. e f.

    non è un mestierante, è un medico di cui puoi fidarti — он не ремесленник, а врач, которому вполне можно довериться

    nella compagnia c'è un solo vero attore, gli altri sono dei mestieranti, ma il vecchio Ferri è un mestierante di tutto rispetto — в труппе только один настоящий актёр, остальные так себе, однако старик Ферри крепкий профессионал

    Il nuovo dizionario italiano-russo > mestierante

См. также в других словарях:

  • настоящий — • настоящий ад • настоящий актер • настоящий американец • настоящий артист • настоящий балбес • настоящий бандит • настоящий барин • настоящий бедлам • настоящий бич • настоящий боец • настоящий бой • настоящий большевик • настоящий борец •… …   Словарь русской идиоматики

  • Профессионал — человек, занимающийся какой либо деятельностью в качестве зарабатывания средств к существованию, то есть это человек, работающий в каком либо отделе, структуре и т.п. Обычно профессионалы приобретают специальные знания и навыки в учебных… …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • профессионал — • высокий профессионал • настоящий профессионал …   Словарь русской идиоматики

  • профессионал — а; м. Тот, кто сделал какое л. занятие, деятельность своей профессией. Охотник профессионал. Товарищеская встреча хоккеистов профессионалов. Садоводы профессионалы и любители. // Хороший специалист. В автоделе это настоящий п. Ведь ты п., а… …   Энциклопедический словарь

  • профессионал — а; м. см. тж. профессионалка а) Тот, кто сделал какое л. занятие, деятельность своей профессией. Охотник профессионал. Товарищеская встреча хоккеистов профессионалов. Садоводы профессионалы и любители. б) отт. Хороший специалист. В автоделе это… …   Словарь многих выражений

  • Назад в будущее (мультфильм) — Эта статья посвящена сериалу, являющемуся продолжением трилогии Назад в будущее Назад в будущее: Мультсериал Back to the Future: The Animated Series Сокращения BtF:AS Жанры фантастическая семейная комедия …   Википедия

  • Список эпизодов мультсериала «Назад в будущее» — Ниже представлен список эпизодов мультсериала «Назад в будущее», выходившего в эфир с 14 сентября 1991 года по 26 декабря 1992. Сезон Кол во эпизодов Премьера Финал 1 13 14 сентября 1991[1] 14 декабря 1991[2] 2 13 19 сентября 1992[3] 26 декабря… …   Википедия

  • Дэдпул — Кадр из комикса Deadpool #900 Художник Роб Лифилд История публикаций Издатель Marvel Comics Дебют New Mutants #98 (февраль 1991) …   Википедия

  • Земфира — В Википедии есть статьи о других людях с именем Земфира (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рамазанов. Земфира …   Википедия

  • Дедпул — Дэдпул История Издатель Marvel Comics Дебют New Mutants #98 (февраль 1991) Автор(ы) Фабьен Нисиеза, Роб Лифелд Характеристики Псевдонимы Джек, Уэйд Уилсон, Митрас, Питер Паркер, Хобгоблин, Джонни Сильвини, Тхом Круз, Алый Псих, Хийоносаке («Волк… …   Википедия

  • Диверсанты: Вьетнам — Cтратегия с тактическими элементами освещает страшные события той войны с точки зрения советских и американских солдат. Первые попали во Вьетнам по случайному стечению обстоятельств, вторые настоящие профессионалы, по долгу службы старавшиеся… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»